TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:27:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 672《大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 672《Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘入楞伽經卷第七 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ thất     大周于闐國三藏法師     Đại Châu Vu Điền quốc Tam tạng Pháp sư     實叉難陀奉 勅譯     Thật-xoa Nan-đà phụng  sắc dịch 偈頌品第十之二 kệ tụng phẩm đệ thập chi nhị  若諸修行者  不起於分別  nhược/nhã chư tu hành giả   bất khởi ư phân biệt  不久得三昧  力通及自在  bất cửu đắc tam muội   lực thông cập tự tại  修行者不應  妄執從微塵  tu hành giả bất ưng   vọng chấp tùng vi trần  時勝性作者  緣生於世間  thời thắng tánh tác giả   duyên sanh ư thế gian  世從自分別  種種習氣生  thế tùng tự phân biệt   chủng chủng tập khí sanh  修行者應觀  諸有如夢幻  tu hành giả ưng quán   chư hữu như mộng huyễn  恒常見遠離  誹謗及建立  hằng thường kiến viễn ly   phỉ báng cập kiến lập  身資及所住  不分別三有  thân tư cập sở trụ   bất phân biệt tam hữu  不思想飲食  正念端身住  bất tư tưởng ẩm thực   chánh niệm đoan thân trụ  數數恭敬禮  諸佛及菩薩  sát sát cung kính lễ   chư Phật cập Bồ Tát  善解經律中  真實理趣法  thiện giải Kinh luật trung   chân thật lý thú Pháp  五法二無我  亦思惟自心  ngũ pháp nhị vô ngã   diệc tư tánh tự tâm  內證淨法性  諸地及佛地  nội chứng tịnh Pháp tánh   chư địa cập Phật địa  行者修習此  處蓮花灌頂  hành giả tu tập thử   xứ/xử liên hoa quán đảnh  沈輪諸趣中  厭離於諸有  trầm luân chư thú trung   yếm ly ư chư hữu  往塚間靜處  修習諸觀行  vãng trủng gian tĩnh xứ/xử   tu tập chư quán hạnh/hành/hàng  有物無因生  妄謂離斷常  hữu vật vô nhân sanh   vọng vị ly đoạn thường  亦謂離有無  妄計為中道  diệc vị ly hữu vô   vọng kế vi/vì/vị trung đạo  妄計無因論  無因是斷見  vọng kế vô nhân luận   vô nhân thị đoạn kiến  不了外物故  壞滅於中道  bất liễu ngoại vật cố   hoại diệt ư trung đạo  恐墮於斷見  不捨所執法  khủng đọa ư đoạn kiến   bất xả sở chấp Pháp  以建立誹謗  妄說為中道  dĩ kiến lập phỉ báng   vọng thuyết vi/vì/vị trung đạo  以覺了惟心  捨離於外法  dĩ giác liễu duy tâm   xả ly ư ngoại pháp  亦離妄分別  此行契中道  diệc ly vọng phân biệt   thử hạnh/hành/hàng khế trung đạo  惟心無有境  無境心不生  duy tâm vô hữu cảnh   vô cảnh tâm bất sanh  我及諸如來  說此為中道  ngã cập chư Như Lai   thuyết thử vi/vì/vị trung đạo  若生若不生  自性無自性  nhược/nhã sanh nhược/nhã bất sanh   tự tánh vô tự tánh  有無等皆空  不應分別二  hữu vô đẳng giai không   bất ưng phân biệt nhị  不能起分別  愚夫謂解脫  bất năng khởi phân biệt   ngu phu vị giải thoát  心無覺智生  豈能斷二執  tâm vô giác trí sanh   khởi năng đoạn nhị chấp  以覺自心故  能斷二所執  dĩ giác tự tâm cố   năng đoạn nhị sở chấp  了知故能斷  非不能分別  liễu tri cố năng đoạn   phi bất năng phân biệt  了知心所現  分別即不起  liễu tri tâm sở hiện   phân biệt tức bất khởi  分別不起故  真如心轉依  phân biệt bất khởi cố   chân như tâm chuyển y  若見所起法  離諸外道過  nhược/nhã kiến sở khởi Pháp   ly chư ngoại đạo quá/qua  是智者所取  涅槃非滅壞  thị trí giả sở thủ   Niết-Bàn phi diệt hoại  我及諸佛說  覺此即成佛  ngã cập chư Phật thuyết   giác thử tức thành Phật  若更異分別  是則外道論  nhược/nhã cánh dị phân biệt   thị tắc ngoại đạo luận  不生而現生  不滅而現滅  bất sanh nhi hiện sanh   bất diệt nhi hiện diệt  普於諸億剎  頓現如水月  phổ ư chư ức sát   đốn hiện như thủy nguyệt  一身為多身  然火及注雨  nhất thân vi/vì/vị đa thân   nhiên hỏa cập chú vũ  隨機心中現  是故說惟心  tùy ky tâm trung hiện   thị cố thuyết duy tâm  心亦是惟心  非心亦心起  tâm diệc thị duy tâm   phi tâm diệc tâm khởi  種種諸色相  通達皆惟心  chủng chủng chư sắc tướng   thông đạt giai duy tâm  諸佛與聲聞  緣覺等形像  chư Phật dữ Thanh văn   duyên giác đẳng hình tượng  及餘種種色  皆說是惟心  cập dư chủng chủng sắc   giai thuyết thị duy tâm  從於無色界  乃至地獄中  tùng ư vô sắc giới   nãi chí địa ngục trung  普現為眾生  皆是惟心作  phổ hiện vi/vì/vị chúng sanh   giai thị duy tâm tác  如幻諸三昧  及以意生身  như huyễn chư tam muội   cập dĩ ý sanh thân  十地與自在  皆由轉依得  Thập Địa dữ tự tại   giai do chuyển y đắc  愚夫為相縛  隨見聞覺知  ngu phu vi/vì/vị tướng phược   tùy kiến văn giác tri  自分別顛倒  戲論之所動  tự phân biệt điên đảo   hí luận chi sở động  一切空無生  我實不涅槃  nhất thiết không vô sanh   ngã thật bất Niết-Bàn  化佛於諸剎  演三乘一乘  hóa Phật ư chư sát   diễn tam thừa nhất thừa  佛有三十六  復各有十種  Phật hữu tam thập lục   phục các hữu thập chủng  隨眾生心器  而現諸剎土  tùy chúng sanh tâm khí   nhi hiện chư sát độ  法佛於世間  猶如妄計性  pháp Phật ư thế gian   do như vọng kế tánh  雖見有種種  而實無所有  tuy kiến hữu chủng chủng   nhi thật vô sở hữu  法佛是真佛  餘皆是化佛  pháp Phật thị chân Phật   dư giai thị hóa Phật  隨眾生種子  見佛所現身  tùy chúng sanh chủng tử   kiến Phật sở hiện thân  以迷惑諸相  而起於分別  dĩ mê hoặc chư tướng   nhi khởi ư phân biệt  分別不異真  相不即分別  phân biệt bất dị chân   tướng bất tức phân biệt  自性及受用  化身復現化  tự tánh cập thọ dụng   hóa thân phục hiện hóa  佛德三十六  皆自性所成  Phật đức tam thập lục   giai tự tánh sở thành  由外熏習種  而生於分別  do ngoại huân tập chủng   nhi sanh ư phân biệt  不取於真實  而取妄所執  bất thủ ư chân thật   nhi thủ vọng sở chấp  迷惑依內心  及緣於外境  mê hoặc y nội tâm   cập duyên ư ngoại cảnh  但由此二起  更無第三緣  đãn do thử nhị khởi   cánh vô đệ tam duyên  迷惑依內外  而得生起已  mê hoặc y nội ngoại   nhi đắc sanh khởi dĩ  六十二十八  故我說為心  lục thập nhị thập bát   cố ngã thuyết vi/vì/vị tâm  知但有根境  則離於我執  tri đãn hữu căn cảnh   tức ly ư ngã chấp  悟心無境界  則離於法執  ngộ tâm vô cảnh giới   tức ly ư Pháp chấp  由依本識故  而有諸識生  do y bổn thức cố   nhi hữu chư thức sanh  由依內處故  有似外影現  do y nội xứ/xử cố   hữu tự ngoại ảnh hiện  無智恒分別  有為及無為  vô trí hằng phân biệt   hữu vi cập vô vi/vì/vị  皆悉不可得  如夢星毛輪  giai tất bất khả đắc   như mộng tinh mao luân  如乾闥婆城  如幻如焰水  như càn thát bà thành   như huyễn như diễm thủy  非有而見有  緣起法亦然  phi hữu nhi kiến hữu   duyên khởi pháp diệc nhiên  我依三種心  假說根境我  ngã y tam chủng tâm   giả thuyết căn cảnh ngã  而彼心意識  自性無所有  nhi bỉ tâm ý thức   tự tánh vô sở hữu  心意及與識  無我有二種  tâm ý cập dữ thức   vô ngã hữu nhị chủng  五法與自性  是諸佛境界  ngũ pháp dữ tự tánh   thị chư Phật cảnh giới  習氣因為一  而成於三相  tập khí nhân vi/vì/vị nhất   nhi thành ư tam tướng  如以一彩色  畫壁見種種  như dĩ nhất thải sắc   họa bích kiến chủng chủng  五法二無我  自性心意識  ngũ pháp nhị vô ngã   tự tánh tâm ý thức  於佛種性中  皆悉不可得  ư Phật chủng tánh trung   giai tất bất khả đắc  遠離心意識  亦離於五法  viễn ly tâm ý thức   diệc ly ư ngũ pháp  復離於自性  是為佛種性  phục ly ư tự tánh   thị vi/vì/vị Phật chủng tánh  若身語意業  不修白淨法  nhược/nhã thân ngữ ý nghiệp   bất tu bạch tịnh Pháp  如來淨種性  則離於現行  Như Lai tịnh chủng tánh   tức ly ư hiện hành  神通力自在  三昧淨莊嚴  thần thông lực tự tại   tam muội tịnh trang nghiêm  種種意生身  是佛淨種性  chủng chủng ý sanh thân   thị Phật tịnh chủng tánh  內自證無垢  遠離於因相  nội tự chứng vô cấu   viễn ly ư nhân tướng  八地及佛地  如來性所成  bát địa cập Phật địa   Như Lai tánh sở thành  遠行與善慧  法雲及佛地  viễn hạnh/hành/hàng dữ thiện tuệ   pháp vân cập Phật địa  皆是佛種性  餘悉二乘攝  giai thị Phật chủng tánh   dư tất nhị thừa nhiếp  如來心自在  而為諸愚夫  Như Lai tâm tự tại   nhi vi chư ngu phu  心相差別故  說於七種地  tâm tướng sái biệt cố   thuyết ư thất chủng địa  第七地不起  身語意過失  đệ thất địa bất khởi   thân ngữ ý quá thất  第八地所依  如夢渡河等  đệ bát địa sở y   như mộng độ hà đẳng  八地及五地  解了工巧明  bát địa cập ngũ địa   giải liễu công xảo minh  諸佛子能作  諸有中之王  chư Phật tử năng tác   chư hữu trung chi Vương  智者不分別  若生若不生  trí giả bất phân biệt   nhược/nhã sanh nhược/nhã bất sanh  空及與不空  自性無自性  không cập dữ bất không   tự tánh vô tự tánh  但惟是心量  而實不可得  đãn duy thị tâm lượng   nhi thật bất khả đắc  為諸二乘說  此實此虛妄  vi/vì/vị chư nhị thừa thuyết   thử thật thử hư vọng  非為諸佛子  故不應分別  phi vi/vì/vị chư Phật tử   cố bất ưng phân biệt  有非有悉非  亦無剎那相  hữu phi hữu tất phi   diệc vô sát-na tướng  假實法亦無  惟心不可得  giả thật Pháp diệc vô   duy tâm bất khả đắc  有法是俗諦  無性第一義  hữu pháp thị tục đế   Vô tánh đệ nhất nghĩa  迷惑於無性  是則為世俗  mê hoặc ư Vô tánh   thị tắc vi/vì/vị thế tục  一切法皆空  我為諸凡愚  nhất thiết pháp giai không   ngã vi/vì/vị chư phàm ngu  隨俗假施設  而彼無真實  tùy tục giả thí thiết   nhi bỉ vô chân thật  由言所起法  則有所行義  do ngôn sở khởi Pháp   tức hữu sở hạnh nghĩa  觀見言所生  皆悉不可得  quán kiến ngôn sở sanh   giai tất bất khả đắc  如離壁無畫  離質亦無影  như ly bích vô họa   ly chất diệc vô ảnh  藏識若清淨  諸識浪不生  tạng thức nhược/nhã thanh tịnh   chư thức lãng bất sanh  依法身有報  從報起化身  y Pháp thân hữu báo   tùng báo khởi hóa thân  此為根本佛  餘皆化所現  thử vi/vì/vị căn bản Phật   dư giai hóa sở hiện  不應妄分別  空及以不空  bất ưng vọng phân biệt   không cập dĩ ất không  妄計於有無  言義不可得  vọng kế ư hữu vô   ngôn nghĩa bất khả đắc  凡愚妄分別  德實塵聚色  phàm ngu vọng phân biệt   đức thật trần tụ sắc  一一塵皆無  是故無境界  nhất nhất trần giai vô   thị cố vô cảnh giới  眾生見外相  皆由自心現  chúng sanh kiến ngoại tướng   giai do tự tâm hiện  所見既非有  故無諸外境  sở kiến ký phi hữu   cố vô chư ngoại cảnh  如象溺深泥  不能復移動  như tượng nịch thâm nê   bất năng phục di động  聲聞住三昧  昏墊亦復然  Thanh văn trụ/trú tam muội   hôn điếm diệc phục nhiên  若見諸世間  習氣以為因  nhược/nhã kiến chư thế gian   tập khí dĩ vi/vì/vị nhân  離有無俱非  法無我解脫  ly hữu vô câu phi   pháp vô ngã giải thoát  自性名妄計  緣起是依他  tự tánh danh vọng kế   duyên khởi thị y tha  真如是圓成  我經中常說  chân như thị viên thành   ngã Kinh trung thường thuyết  心意及與識  分別與表示  tâm ý cập dữ thức   phân biệt dữ biểu thị  本識作三有  皆心之異名  bổn thức tác tam hữu   giai tâm chi dị danh  壽及於煖識  阿賴耶命根  thọ cập ư noãn thức   a-lại-da mạng căn  意及與意識  皆分別異名  ý cập dữ ý thức   giai phân biệt dị danh  心能持於身  意恒審思慮  tâm năng trì ư thân   ý hằng thẩm tư lự  意識諸識俱  了自心境界  ý thức chư thức câu   liễu tự tâm cảnh giới  若實有我體  異蘊及蘊中  nhược/nhã thật hữu ngã thể   dị uẩn cập uẩn trung  於彼求我體  畢竟不可得  ư bỉ cầu ngã thể   tất cánh bất khả đắc  一一觀世間  皆是自心現  nhất nhất quán thế gian   giai thị tự tâm hiện  於煩惱隨眠  離苦得解脫  ư phiền não tùy miên   ly khổ đắc giải thoát  聲聞為盡智  緣覺寂靜智  Thanh văn vi/vì/vị tận trí   duyên giác tịch tĩnh trí  如來之智慧  生起無窮盡  Như Lai chi trí tuệ   sanh khởi vô cùng tận  外實無有色  惟自心所現  ngoại thật vô hữu sắc   duy tự tâm sở hiện  愚夫不覺知  妄分別有為  ngu phu bất giác tri   vọng phân biệt hữu vi  不知外境界  種種皆自心  bất tri ngoại cảnh giới   chủng chủng giai tự tâm  愚夫以因喻  四句而成立  ngu phu dĩ nhân dụ   tứ cú nhi thành lập  智者悉了知  境界自心現  trí giả tất liễu tri   cảnh giới tự tâm hiện  不以宗因喻  諸句而成立  bất dĩ tông nhân dụ   chư cú nhi thành lập  分別所分別  是為妄計相  phân biệt sở phân biệt   thị vi/vì/vị vọng kế tướng  依止於妄計  而復起分別  y chỉ ư vọng kế   nhi phục khởi phân biệt  展轉互相依  皆因一習氣  triển chuyển hỗ tương y   giai nhân nhất tập khí  此二俱為客  非眾生心起  thử nhị câu vi/vì/vị khách   phi chúng sanh tâm khởi  安住三界中  心心所分別  an trụ tam giới trung   tâm tâm sở phân biệt  所起似境界  是妄計自性  sở khởi tự cảnh giới   thị vọng kế tự tánh  影像與種子  合為十二處  ảnh tượng dữ chủng tử   hợp vi/vì/vị thập nhị xử  所依所緣合  說有所作事  sở y sở duyên hợp   thuyết hữu sở tác sự  猶如鏡中像  瞖眼見毛輪  do như kính trung tượng   ế nhãn kiến mao luân  習氣覆亦然  凡夫起妄見  tập khí phước diệc nhiên   phàm phu khởi vọng kiến  於自分別境  而起於分別  ư tự phân biệt cảnh   nhi khởi ư phân biệt  如外道分別  外境不可得  như ngoại đạo phân biệt   ngoại cảnh bất khả đắc  如愚不了繩  妄取以為蛇  như ngu bất liễu thằng   vọng thủ dĩ vi/vì/vị xà  不了自心現  妄分別外境  bất liễu tự tâm hiện   vọng phân biệt ngoại cảnh  如是繩自體  一異性皆離  như thị thằng tự thể   nhất dị tánh giai ly  但自心倒惑  妄起繩分別  đãn tự tâm đảo hoặc   vọng khởi thằng phân biệt  妄計分別時  而彼性非有  vọng kế phân biệt thời   nhi bỉ tánh phi hữu  云何見非有  而起於分別  vân hà kiến phi hữu   nhi khởi ư phân biệt  色性無所有  瓶衣等亦然  sắc tánh vô sở hữu   bình y đẳng diệc nhiên  但由分別生  所見終無有  đãn do phân biệt sanh   sở kiến chung vô hữu  無始有為中  迷惑起分別  vô thủy hữu vi trung   mê hoặc khởi phân biệt  何法令迷惑  願佛為我說  hà Pháp lệnh mê hoặc   nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết  諸法無自性  但惟心所現  chư Pháp vô tự tánh   đãn duy tâm sở hiện  不了於自心  是故生分別  bất liễu ư tự tâm   thị cố sanh phân biệt  如愚所分別  妄計實非有  như ngu sở phân biệt   vọng kế thật phi hữu  異此之所有  而彼不能知  dị thử chi sở hữu   nhi bỉ bất năng trai  諸聖者所有  非愚所分別  chư thánh giả sở hữu   phi ngu sở phân biệt  若聖同於凡  聖應有虛妄  nhược/nhã Thánh đồng ư phàm   Thánh ưng hữu hư vọng  以聖治心淨  是故無迷惑  dĩ Thánh trì tâm tịnh   thị cố vô mê hoặc  凡愚心不淨  故有妄分別  phàm ngu tâm bất tịnh   cố hữu vọng phân biệt  如母語嬰兒  汝勿須啼泣  như mẫu ngữ anh nhi   nhữ vật tu Đề khấp  空中有果來  種種任汝取  không trung hữu quả lai   chủng chủng nhâm nhữ thủ  我為眾生說  種種妄計果  ngã vi/vì/vị chúng sanh thuyết   chủng chủng vọng kế quả  令彼愛樂已  法實離有無  lệnh bỉ ái lạc dĩ   Pháp thật ly hữu vô  諸法先非有  諸緣不和合  chư Pháp tiên phi hữu   chư duyên bất hòa hợp  本不生而生  自性無所有  bổn bất sanh nhi sanh   tự tánh vô sở hữu  未生法不生  離緣無生處  vị sanh Pháp bất sanh   ly duyên vô sanh xứ/xử  現生法亦爾  離緣不可得  hiện sanh pháp diệc nhĩ   ly duyên bất khả đắc  觀實緣起要  非有亦非無  quán thật duyên khởi yếu   phi hữu diệc phi vô  非有無俱非  智者不分別  phi hữu vô câu phi   trí giả bất phân biệt  外道諸愚夫  妄說一異性  ngoại đạo chư ngu phu   vọng thuyết nhất dị tánh  不了諸緣起  世間如幻夢  bất liễu chư duyên khởi   thế gian như huyễn mộng  我無上大乘  超越於名言  ngã vô thượng Đại-Thừa   siêu việt ư danh ngôn  其義甚明了  愚夫不覺知  kỳ nghĩa thậm minh liễu   ngu phu bất giác tri  聲聞及外道  所說皆慳悋  Thanh văn cập ngoại đạo   sở thuyết giai xan lẫn  令義悉改變  皆由妄計起  lệnh nghĩa tất cải biến   giai do vọng kế khởi  諸相及自體  形狀及與名  chư tướng cập tự thể   hình trạng cập dữ danh  攀緣此四種  而起諸分別  phàn duyên thử tứ chủng   nhi khởi chư phân biệt  計梵自在作  一身與多身  kế phạm tự tại tác   nhất thân dữ đa thân  及日月運行  彼非是我子  cập nhật nguyệt vận hạnh/hành/hàng   bỉ phi thị ngã tử  具足於聖見  通達如實法  cụ túc ư Thánh kiến   thông đạt như thật Pháp  善巧轉諸想  到於識彼岸  thiện xảo chuyển chư tưởng   đáo ư thức bỉ ngạn  以此解脫印  永離於有無  dĩ thử giải thoát ấn   vĩnh ly ư hữu vô  及離於去來  是我法中子  cập ly ư khứ lai   thị ngã pháp trung tử  若色識轉滅  諸業失壞者  nhược/nhã sắc thức chuyển diệt   chư nghiệp thất hoại giả  是則無生死  亦無常無常  thị tắc vô sanh tử   diệc vô thường vô thường  而彼轉滅時  色處雖捨離  nhi bỉ chuyển diệt thời   sắc xử tuy xả ly  業住阿賴耶  離有無過失  nghiệp trụ/trú a-lại-da   ly hữu vô quá thất  色識雖轉滅  而業不失壞  sắc thức tuy chuyển diệt   nhi nghiệp bất thất hoại  令於諸有中  色識復相續  lệnh ư chư hữu trung   sắc thức phục tướng tục  若彼諸眾生  所起業失壞  nhược/nhã bỉ chư chúng sanh   sở khởi nghiệp thất hoại  是則無生死  亦無有涅槃  thị tắc vô sanh tử   diệc vô hữu Niết-Bàn  若業與色識  俱時而滅壞  nhược/nhã nghiệp dữ sắc thức   câu thời nhi diệt hoại  生死中若生  色業應無別  sanh tử trung nhược/nhã sanh   sắc nghiệp ưng vô biệt  色心與分別  非異非不異  sắc tâm dữ phân biệt   phi dị phi bất dị  愚夫謂滅壞  而實離有無  ngu phu vị diệt hoại   nhi thật ly hữu vô  緣起與妄計  展轉無別相  duyên khởi dữ vọng kế   triển chuyển vô biệt tướng  如色與無常  展轉生亦爾  như sắc dữ vô thường   triển chuyển sanh diệc nhĩ  既離異非異  妄計不可知  ký ly dị phi dị   vọng kế bất khả tri  如色無常性  云何說有無  như sắc vô thường tánh   vân hà thuyết hữu vô  善達於妄計  緣起則不生  thiện đạt ư vọng kế   duyên khởi tức bất sanh  由見於緣起  妄計則真如  do kiến ư duyên khởi   vọng kế tức chân như  若滅妄計性  是則壞法眼  nhược/nhã diệt vọng kế tánh   thị tắc hoại pháp nhãn  便於我法中  建立及誹謗  tiện ư ngã pháp trung   kiến lập cập phỉ báng  如是色類人  當毀謗正法  như thị sắc loại nhân   đương hủy báng chánh pháp  彼皆以非法  滅壞我法眼  bỉ giai dĩ phi pháp   diệt hoại ngã pháp nhãn  智者勿共語  比丘事亦棄  trí giả vật cọng ngữ   Tỳ-kheo sự diệc khí  以滅壞妄計  建立誹謗故  dĩ diệt hoại vọng kế   kiến lập phỉ báng cố  若隨於分別  起於有無見  nhược/nhã tùy ư phân biệt   khởi ư hữu vô kiến  彼如幻毛輪  夢焰與乾城  bỉ như huyễn mao luân   mộng diệm dữ Càn thành  彼非學佛法  不應與同住  bỉ phi học Phật Pháp   bất ưng dữ đồng trụ/trú  以自墮二邊  亦壞他人故  dĩ tự đọa nhị biên   diệc hoại tha nhân cố  若有修行者  觀於妄計性  nhược hữu tu hành giả   quán ư vọng kế tánh  寂靜離有無  攝取與同住  tịch tĩnh ly hữu vô   nhiếp thủ dữ đồng trụ/trú  如世間有處  出金摩尼珠  như thế gian hữu xứ   xuất kim ma ni châu  彼雖無造作  而眾生受用  bỉ tuy vô tạo tác   nhi chúng sanh thọ dụng  業性亦如是  遠離種種性  nghiệp tánh diệc như thị   viễn ly chủng chủng tánh  所見業非有  非不生諸趣  sở kiến nghiệp phi hữu   phi bất sanh chư thú  如聖所了知  法皆無所有  như Thánh sở liễu tri   Pháp giai vô sở hữu  愚夫所分別  妄計法非無  ngu phu sở phân biệt   vọng kế Pháp phi vô  若愚所分別  彼法非有者  nhược/nhã ngu sở phân biệt   bỉ Pháp phi hữu giả  既無一切法  眾生無雜染  ký vô nhất thiết pháp   chúng sanh vô tạp nhiễm  以有雜染法  無明愛所繫  dĩ hữu tạp nhiễm Pháp   vô minh ái sở hệ  能起生死身  諸根悉具足  năng khởi sanh tử thân   chư căn tất cụ túc  若謂愚分別  此法皆無者  nhược/nhã vị ngu phân biệt   thử pháp giai vô giả  則無諸根生  彼非正修行  tức vô chư căn sanh   bỉ phi chánh tu hành  若無有此法  而為生死因  nhược/nhã vô hữu thử pháp   nhi vi sanh tử nhân  愚夫不待修  自然而解脫  ngu phu bất đãi tu   tự nhiên nhi giải thoát  若無有彼法  凡聖云何別  nhược/nhã vô hữu bỉ Pháp   phàm Thánh vân hà biệt  亦則無聖人  修行三解脫  diệc tức vô Thánh nhân   tu hành tam giải thoát  諸蘊及人法  自共相無相  chư uẩn cập nhân pháp   tự cộng tướng vô tướng  諸緣及諸根  我為聲聞說  chư duyên cập chư căn   ngã vi/vì/vị thanh văn thuyết  惟心及非因  諸地與自在  duy tâm cập phi nhân   chư địa dữ tự tại  內證淨真如  我為佛子說  nội chứng tịnh chân như   ngã vi/vì/vị Phật tử thuyết  未來世當有  身著於袈裟  vị lai thế đương hữu   thân trước/trứ ư ca sa  妄說於有無  毀壞我正法  vọng thuyết ư hữu vô   hủy hoại ngã chánh pháp  緣起法無性  是諸聖所行  duyên khởi pháp Vô tánh   thị chư Thánh sở hạnh  妄計性無物  計度者分別  vọng kế tánh vô vật   kế độ giả phân biệt  未來有愚癡  揭那諸外道  vị lai hữu ngu si   yết na chư ngoại đạo  說於無因論  惡見壞世間  thuyết ư vô nhân luận   ác kiến hoại thế gian  妄說諸世間  從於微塵生  vọng thuyết chư thế gian   tùng ư vi trần sanh  而彼塵無因  九種實物常  nhi bỉ trần vô nhân   cửu chủng thật vật thường  從實而成實  從德能生德  tùng thật nhi thành thật   tùng đức năng sanh đức  真法性異此  毀謗說言無  chân pháp tánh dị thử   hủy báng thuyết ngôn vô  若本無而生  世間則有始  nhược/nhã bản vô nhi sanh   thế gian tức hữu thủy  生死無前際  是我之所說  sanh tử vô tiền tế   thị ngã chi sở thuyết  三界一切物  本無而生者  tam giới nhất thiết vật   bản vô nhi sanh giả  駝驢狗生角  亦應無有疑  Đà lư cẩu sanh giác   diệc ưng vô hữu nghi  眼色識本無  而今有生者  nhãn sắc thức bản vô   nhi kim hữu sanh giả  衣冠及席等  應從泥團生  y quan cập tịch đẳng   ưng tùng nê đoàn sanh  如疊中無席  蒲中亦無席  như điệp trung vô tịch   bồ trung diệc vô tịch  何不諸緣中  一一皆生席  hà bất chư duyên trung   nhất nhất giai sanh tịch  彼命者與身  若本無而生  bỉ mạng giả dữ thân   nhược/nhã bản vô nhi sanh  我先已說彼  皆是外道論  ngã tiên dĩ thuyết bỉ   giai thị ngoại đạo luận  我先所說宗  為遮於彼意  ngã tiên sở thuyết tông   vi/vì/vị già ư bỉ ý  既遮於彼已  然後說自宗  ký già ư bỉ dĩ   nhiên hậu thuyết tự tông  恐諸弟子眾  迷著有無宗  khủng chư đệ-tử chúng   mê trước hữu vô tông  是故我為其  先說外道論  thị cố ngã vi/vì/vị kỳ   tiên thuyết ngoại đạo luận  迦毘羅惡慧  為諸弟子說  Ca-tỳ la ác tuệ   vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết  勝性生世間  求那所轉變  thắng tánh sanh thế gian   cầu na sở chuyển biến  諸緣無有故  非已生現生  chư duyên vô hữu cố   phi dĩ sanh hiện sanh  諸緣既非緣  非生非不生  chư duyên ký phi duyên   phi sanh phi bất sanh  我宗離有無  亦離諸因緣  ngã tông ly hữu vô   diệc ly chư nhân duyên  生滅及所相  一切皆遠離  sanh diệt cập sở tướng   nhất thiết giai viễn ly  世間如幻夢  因緣皆無性  thế gian như huyễn mộng   nhân duyên giai Vô tánh  常作如是觀  分別永不起  thường tác như thị quán   phân biệt vĩnh bất khởi  若能觀諸有  如焰及毛輪  nhược/nhã năng quán chư hữu   như diễm cập mao luân  亦如尋香城  常離於有無  diệc như tầm hương thành   thường ly ư hữu vô  因緣俱捨離  令心悉清淨  nhân duyên câu xả ly   lệnh tâm tất thanh tịnh  若言無外境  而惟有心者  nhược/nhã ngôn vô ngoại cảnh   nhi duy hữu tâm giả  無境則無心  云何成唯識  vô cảnh tức vô tâm   vân hà thành duy thức  以有所緣境  眾生心得起  dĩ hữu sở duyên cảnh   chúng sanh tâm đắc khởi  無因心不生  云何成惟識  vô nhân tâm bất sanh   vân hà thành duy thức  真如及惟識  是眾聖所行  chân như cập duy thức   thị chúng Thánh sở hạnh  此有言非有  彼非解我法  thử hữu ngôn phi hữu   bỉ phi giải ngã pháp  由能取所取  而心得生起  do năng thủ sở thủ   nhi tâm đắc sanh khởi  世間心如是  故非是唯心  thế gian tâm như thị   cố phi thị duy tâm  身資土影像  如夢從心生  thân tư độ ảnh tượng   như mộng tùng tâm sanh  心雖成二分  而心無二相  tâm tuy thành nhị phần   nhi tâm vô nhị tướng  如刀不自割  如指不自觸  như đao bất tự cát   như chỉ bất tự xúc  而心不自見  其事亦如是  nhi tâm bất tự kiến   kỳ sự diệc như thị  無有影像處  則無依他起  vô hữu ảnh tượng xứ/xử   tức vô y tha khởi  妄計性亦無  五法二心盡  vọng kế tánh diệc vô   ngũ pháp nhị tâm tận  能生及所生  皆是自心相  năng sanh cập sở sanh   giai thị tự tâm tướng  密意說能生  而實無自生  mật ý thuyết năng sanh   nhi thật vô tự sanh  種種境形狀  若由妄計生  chủng chủng cảnh hình trạng   nhược/nhã do vọng kế sanh  虛空與兔角  亦應成境相  hư không dữ thỏ giác   diệc ưng thành cảnh tướng  以境從心起  此境非妄計  dĩ cảnh tùng tâm khởi   thử cảnh phi vọng kế  然彼妄計境  離心不可得  nhiên bỉ vọng kế cảnh   ly tâm bất khả đắc  無始生死中  境界悉非有  vô thủy sanh tử trung   cảnh giới tất phi hữu  心無有起處  云何成影像  tâm vô hữu khởi xứ/xử   vân hà thành ảnh tượng  若無物有生  兔角亦應生  nhược/nhã vô vật hữu sanh   thỏ giác diệc ưng sanh  不可無物生  而起於分別  bất khả vô vật sanh   nhi khởi ư phân biệt  如境現非有  彼則先亦無  như cảnh hiện phi hữu   bỉ tức tiên diệc vô  云何無境中  而心緣境起  vân hà vô cảnh trung   nhi tâm duyên cảnh khởi  真如空實際  涅槃及法界  chân như không thật tế   Niết-Bàn cập Pháp giới  一切法不生  是第一義性  nhất thiết pháp bất sanh   thị đệ nhất nghĩa tánh  愚夫墮有無  分別諸因緣  ngu phu đọa hữu vô   phân biệt chư nhân duyên  不能知諸有  無生無作者  bất năng trai chư hữu   vô sanh vô tác giả  無始心所因  惟心無所見  vô thủy tâm sở nhân   duy tâm vô sở kiến  既無無始境  心從何所生  ký vô vô thủy cảnh   tâm tùng hà sở sanh  無物而得生  如貧應是富  vô vật nhi đắc sanh   như bần ưng thị phú  無境而生心  願佛為我說  vô cảnh nhi sanh tâm   nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết  一切若無因  無心亦無境  nhất thiết nhược/nhã vô nhân   vô tâm diệc vô cảnh  心既無所生  離三有所作  tâm ký vô sở sanh   ly tam hữu sở tác  因瓶衣角等  而說兔角無  nhân bình y giác đẳng   nhi thuyết thỏ giác vô  是故不應言  無彼相因法  thị cố bất ưng ngôn   vô bỉ tướng nhân Pháp  無因有故無  是無不成無  vô nhân hữu cố vô   thị vô bất thành vô  有待無亦爾  展轉相因起  hữu đãi vô diệc nhĩ   triển chuyển tướng nhân khởi  若依止少法  而有少法起  nhược/nhã y chỉ thiểu Pháp   nhi hữu thiểu Pháp khởi  是則前所依  無因而自有  thị tắc tiền sở y   vô nhân nhi tự hữu  若彼別有依  彼依復有依  nhược/nhã bỉ biệt hữu y   bỉ y phục hưũ y  如是則無窮  亦無有少法  như thị tắc vô cùng   diệc vô hữu thiểu Pháp  如依木葉等  現種種幻相  như y mộc diệp đẳng   hiện chủng chủng huyễn tướng  眾生亦如是  依事種種現  chúng sanh diệc như thị   y sự chủng chủng hiện  依於幻師力  令愚見幻相  y ư huyễn sư lực   lệnh ngu kiến huyễn tướng  而於木葉等  實無幻可得  nhi ư mộc diệp đẳng   thật vô huyễn khả đắc  若依止於事  此法則便壞  nhược/nhã y chỉ ư sự   thử pháp tức tiện hoại  所見既無二  何有少分別  sở kiến ký vô nhị   hà hữu thiểu phân biệt  分別無妄計  分別亦無有  phân biệt vô vọng kế   phân biệt diệc vô hữu  以分別無故  無生死涅槃  dĩ phân biệt vô cố   vô sanh tử Niết-Bàn  由無所分別  分別則不起  do vô sở phân biệt   phân biệt tức bất khởi  云何心不起  而得有惟心  vân hà tâm bất khởi   nhi đắc hữu duy tâm  意差別無量  皆無真實法  ý sái biệt vô lượng   giai vô chân thật Pháp  無實無解脫  亦無諸世間  vô thật vô giải thoát   diệc vô chư thế gian  如愚所分別  外所見皆無  như ngu sở phân biệt   ngoại sở kiến giai vô  習氣擾濁心  似影像而現  tập khí nhiễu trược tâm   tự ảnh tượng nhi hiện  有無等諸法  一切皆不生  hữu vô đẳng chư Pháp   nhất thiết giai bất sanh  但惟自心現  遠離於分別  đãn duy tự tâm hiện   viễn ly ư phân biệt  說諸法從緣  為愚非智者  thuyết chư Pháp tùng duyên   vi/vì/vị ngu phi trí giả  心自性解脫  淨心聖所住  tâm tự tánh giải thoát   tịnh tâm Thánh sở trụ  數勝及露形  梵志與自在  số thắng cập lộ hình   Phạm-chí dữ tự tại  皆墮於無見  遠離寂靜義  giai đọa ư vô kiến   viễn ly tịch tĩnh nghĩa  無生無自性  離垢空如幻  vô sanh vô tự tánh   ly cấu không như huyễn  諸佛及今佛  為誰如是說  chư Phật cập kim Phật   vi/vì/vị thùy như thị thuyết  淨心修行者  離諸見計度  tịnh tâm tu hành giả   ly chư kiến kế độ  諸佛為彼說  我亦如是說  chư Phật vi/vì/vị bỉ thuyết   ngã diệc như thị thuyết  若一切皆心  世間何處住  nhược/nhã nhất thiết giai tâm   thế gian hà xứ trụ  何因見大地  眾生有去來  hà nhân kiến Đại địa   chúng sanh hữu khứ lai  如鳥遊虛空  隨分別而去  như điểu du hư không   tùy phân biệt nhi khứ  無依亦無住  如履地而行  vô y diệc vô trụ   như lý địa nhi hạnh/hành/hàng  眾生亦如是  隨於妄分別  chúng sanh diệc như thị   tùy ư vọng phân biệt  遊履於自心  如鳥在虛空  du lý ư tự tâm   như điểu tại hư không  身資國土影  佛說惟心起  thân tư quốc độ ảnh   Phật thuyết duy tâm khởi  願說影惟心  何因云何起  nguyện thuyết ảnh duy tâm   hà nhân vân hà khởi  身資國土影  皆由習氣轉  thân tư quốc độ ảnh   giai do tập khí chuyển  亦因不如理  分別之所生  diệc nhân bất như lý   phân biệt chi sở sanh  外境是妄計  心緣彼境生  ngoại cảnh thị vọng kế   tâm duyên bỉ cảnh sanh  了境是惟心  分別則不起  liễu cảnh thị duy tâm   phân biệt tức bất khởi  若見妄計性  名義不和合  nhược/nhã kiến vọng kế tánh   danh nghĩa bất hòa hợp  遠離覺所覺  解脫諸有為  viễn ly giác sở giác   giải thoát chư hữu vi  名義皆捨離  此是諸佛法  danh nghĩa giai xả ly   thử thị chư Phật Pháp  若離此求悟  彼無覺自他  nhược/nhã ly thử cầu ngộ   bỉ vô giác tự tha  若能見世間  離能覺所覺  nhược/nhã năng kiến thế gian   ly năng giác sở giác  是時則不起  名所名分別  Thị thời tức bất khởi   danh sở danh phân biệt  由見自心故  妄作名字滅  do kiến tự tâm cố   vọng tác danh tự diệt  不見於自心  則起彼分別  bất kiến ư tự tâm   tức khởi bỉ phân biệt  四蘊無色相  彼數不可得  tứ uẩn vô sắc tướng   bỉ số bất khả đắc  大種性各異  云何共生色  đại chủng tánh các dị   vân hà cọng sanh sắc  由離諸相故  能所造非有  do ly chư tướng cố   năng sở tạo phi hữu  異色別有相  諸蘊何不生  dị sắc biệt hữu tướng   chư uẩn hà bất sanh  若見於無相  蘊處皆捨離  nhược/nhã kiến ư vô tướng   uẩn xứ/xử giai xả ly  是時心亦離  見法無我故  Thị thời tâm diệc ly   kiến pháp vô ngã cố  由根境差別  生於八種識  do căn cảnh sái biệt   sanh ư bát chủng thức  於彼無相中  是三相皆離  ư bỉ vô tướng trung   thị tam tướng giai ly  意緣阿賴耶  起我我所執  ý duyên a-lại-da   khởi ngã ngã sở chấp  及識二執取  了知皆遠離  cập thức nhị chấp thủ   liễu tri giai viễn ly  觀見離一異  是則無所動  quán kiến ly nhất dị   thị tắc vô sở động  離於我我所  二種妄分別  ly ư ngã ngã sở   nhị chủng vọng phân biệt  無生無增長  亦不為識因  vô sanh vô tăng trưởng   diệc bất vi/vì/vị thức nhân  既離能所作  滅已不復生  ký ly năng sở tác   diệt dĩ bất phục sanh  世間無能作  及離能所相  thế gian vô năng tác   cập ly năng sở tướng  妄計及惟心  云何願為說  vọng kế cập duy tâm   vân hà nguyện vi/vì/vị thuyết  自心現種種  分別諸形相  tự tâm hiện chủng chủng   phân biệt chư hình tướng  不了心所現  妄取謂心外  bất liễu tâm sở hiện   vọng thủ vị tâm ngoại  由無智覺故  而起於無見  do vô trí giác cố   nhi khởi ư vô kiến  云何於有性  而心不生著  vân hà ư hữu tánh   nhi tâm bất sanh trước/trứ  分別非有無  故於有不生  phân biệt phi hữu vô   cố ư hữu bất sanh  了所見惟心  分別則不起  liễu sở kiến duy tâm   phân biệt tức bất khởi  分別不起故  轉依無所著  phân biệt bất khởi cố   chuyển y vô sở trước  則遮於四宗  謂法有因等  tức già ư tứ tông   vị pháp hữu nhân đẳng  此但異名別  所立皆不成  thử đãn dị danh biệt   sở lập giai bất thành  應知能作因  亦復不成立  ứng tri năng tác nhân   diệc phục bất thành lập  為遮於能作  說因緣和合  vi/vì/vị già ư năng tác   thuyết nhân duyên hòa hợp  為遮於常過  說緣是無常  vi/vì/vị già ư thường quá/qua   thuyết duyên thị vô thường  愚夫謂無常  而實不生滅  ngu phu vị vô thường   nhi thật bất sanh diệt  不見滅壞法  而能有所作  bất kiến diệt hoại pháp   nhi năng hữu sở tác  何有無常法  而能有所生  hà hữu vô thường Pháp   nhi năng hữu sở sanh  天人阿修羅  鬼畜閻羅等  Thiên Nhân A-tu-la   quỷ súc Diêm La đẳng  眾生在中生  我說為六道  chúng sanh tại trung sanh   ngã thuyết vi/vì/vị lục đạo  由業上中下  於中而受生  do nghiệp thượng trung hạ   ư trung nhi thọ sanh  守護諸善法  而得勝解脫  thủ hộ chư thiện Pháp   nhi đắc thắng giải thoát  佛為諸比丘  說於所受生  Phật vi/vì/vị chư Tỳ-kheo   thuyết ư sở thọ sanh  念念皆生滅  請為我宣說  niệm niệm giai sanh diệt   thỉnh vi/vì/vị ngã tuyên thuyết  色色不暫停  心心亦生滅  sắc sắc bất tạm đình   tâm tâm diệc sanh diệt  我為弟子說  受生念遷謝  ngã vi/vì/vị đệ-tử thuyết   thọ sanh niệm thiên tạ  色色中分別  生滅亦復然  sắc sắc trung phân biệt   sanh diệt diệc phục nhiên  分別是眾生  離分別非有  phân biệt thị chúng sanh   ly phân biệt phi hữu  我為此緣故  說於念念生  ngã vi/vì/vị thử duyên cố   thuyết ư niệm niệm sanh  若離取著色  不生亦不滅  nhược/nhã ly thủ trước sắc   bất sanh diệc bất diệt  緣生非緣生  無明真如等  duyên sanh phi duyên sanh   vô minh chân như đẳng  二法故有起  無二即真如  nhị Pháp cố hữu khởi   vô nhị tức chân như  若彼緣非緣  生法有差別  nhược/nhã bỉ duyên phi duyên   sanh pháp hữu sái biệt  常等與諸緣  有能作所作  thường đẳng dữ chư duyên   hữu năng tác sở tác  是則大牟尼  及諸佛所說  thị tắc Đại Mâu Ni   cập chư Phật sở thuyết  有能作所作  與外道無異  hữu năng tác sở tác   dữ ngoại đạo vô dị  我為弟子說  身是苦世間  ngã vi/vì/vị đệ-tử thuyết   thân thị khổ thế gian  亦是世間集  滅道皆悉具  diệc thị thế gian tập   diệt đạo giai tất cụ  凡夫妄分別  取三自性故  phàm phu vọng phân biệt   thủ tam tự tánh cố  見有能所取  世及出世法  kiến hữu năng sở thủ   thế cập xuất thế Pháp  我先觀待故  說取於自性  ngã tiên quán đãi cố   thuyết thủ ư tự tánh  今為遮諸見  不應妄分別  kim vi/vì/vị già chư kiến   bất ưng vọng phân biệt  求過為非法  亦令心不定  cầu quá/qua vi/vì/vị phi pháp   diệc lệnh tâm bất định  皆由二取起  無二即真如  giai do nhị thủ khởi   vô nhị tức chân như  若無明愛業  而生於識等  nhược/nhã vô minh ái nghiệp   nhi sanh ư thức đẳng  邪念復有因  是則無窮過  tà niệm phục hưũ nhân   thị tắc vô cùng quá/qua  無智說諸法  有四種滅壞  vô trí thuyết chư Pháp   hữu tứ chủng diệt hoại  妄起二分別  法實離有無  vọng khởi nhị phân biệt   Pháp thật ly hữu vô  遠離於四句  亦離於二見  viễn ly ư tứ cú   diệc ly ư nhị kiến  分別所起二  了已不復生  phân biệt sở khởi nhị   liễu dĩ bất phục sanh  不生中知生  生中知不生  bất sanh trung tri sanh   sanh trung tri bất sanh  彼法同等故  不應起分別  bỉ Pháp đồng đẳng cố   bất ưng khởi phân biệt  願佛為我說  遮二見之理  nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết   già nhị kiến chi lý  令我及餘眾  恒不墮有無  lệnh ngã cập dư chúng   hằng bất đọa hữu vô  不雜諸外道  亦離於二乘  bất tạp chư ngoại đạo   diệc ly ư nhị thừa  諸佛證所行  佛子不退處  chư Phật chứng sở hạnh   Phật tử bất thoái xứ/xử  解脫因非因  同一無生相  giải thoát nhân phi nhân   đồng nhất vô sanh tướng  迷故執異名  智者應常離  mê cố chấp dị danh   trí giả ưng thường ly  法從分別生  如毛輪幻焰  Pháp tùng phân biệt sanh   như mao luân huyễn diệm  外道妄分別  世從自性生  ngoại đạo vọng phân biệt   thế tùng tự tánh sanh  無生及真如  性空與真際  vô sanh cập chân như   tánh không dữ chân tế  此等異名說  不應執為無  thử đẳng dị danh thuyết   bất ưng chấp vi/vì/vị vô  如手有多名  帝釋名亦爾  như thủ hữu đa danh   đế thích danh diệc nhĩ  諸法亦如是  不應執為無  chư Pháp diệc như thị   bất ưng chấp vi/vì/vị vô  色與空無異  無生亦復然  sắc dữ không vô dị   vô sanh diệc phục nhiên  不應執為異  成諸見過失  bất ưng chấp vi/vì/vị dị   thành chư kiến quá thất  以總別分別  及遍分別故  dĩ tổng biệt phân biệt   cập biến phân biệt cố  執著諸事相  長短方圓等  chấp trước chư sự tướng   trường/trưởng đoản phương viên đẳng  總分別是心  遍分別為意  tổng phân biệt thị tâm   biến phân biệt vi/vì/vị ý  別分別是識  皆離能所相  biệt phân biệt thị thức   giai ly năng sở tướng  我法中起見  及外道無生  ngã pháp trung khởi kiến   cập ngoại đạo vô sanh  皆是妄分別  過失等無異  giai thị vọng phân biệt   quá thất đẳng vô dị  若有能解了  我所說無生  nhược hữu năng giải liễu   ngã sở thuyết vô sanh  及無生所為  是人解我法  cập vô sanh sở vi/vì/vị   thị nhân giải ngã pháp  為破於諸見  無生無住處  vi/vì/vị phá ư chư kiến   vô sanh vô trụ xứ/xử  令知此二義  故我說無生  lệnh tri thử nhị nghĩa   cố ngã thuyết vô sanh  佛說無生法  若是有是無  Phật thuyết vô sanh pháp   nhược/nhã thị hữu thị vô  則同諸外道  無因不生論  tức đồng chư ngoại đạo   vô nhân bất sanh luận  我說惟心量  遠離於有無  ngã thuyết duy tâm lượng   viễn ly ư hữu vô  若生若不生  是見應皆離  nhược/nhã sanh nhược/nhã bất sanh   thị kiến ưng giai ly  無因論不生  生則著作者  vô nhân luận bất sanh   sanh tức trước/trứ tác giả  作則雜諸見  無則自然生  tác tức tạp chư kiến   vô tức tự nhiên sanh  佛說諸方便  正見大願等  Phật thuyết chư phương tiện   chánh kiến đại nguyện đẳng  一切法若無  道場何所成  nhất thiết pháp nhược/nhã vô   đạo tràng hà sở thành  離能取所取  非生亦非滅  ly năng thủ sở thủ   phi sanh diệc phi diệt  所見法非法  皆從自心起  sở kiến pháp phi pháp   giai tùng tự tâm khởi  牟尼之所說  前後自相違  Mâu Ni chi sở thuyết   tiền hậu tự tướng vi  云何說諸法  而復言不生  vân hà thuyết chư Pháp   nhi phục ngôn bất sanh  眾生不能知  願佛為我說  chúng sanh bất năng trai   nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết  得離外道過  及彼顛倒因  đắc ly ngoại đạo quá/qua   cập bỉ điên đảo nhân  惟願勝說者  說生及與滅  duy nguyện thắng thuyết giả   thuyết sanh cập dữ diệt  皆離於有無  而不壞因果  giai ly ư hữu vô   nhi bất hoại nhân quả  世間墮二邊  諸見所迷惑  thế gian đọa nhị biên   chư kiến sở mê hoặc  惟願青蓮眼  說諸地次第  duy nguyện thanh liên nhãn   thuyết chư địa thứ đệ  取生不生等  不了寂滅因  thủ sanh bất sanh đẳng   bất liễu tịch diệt nhân  道場無所得  我亦無所說  đạo tràng vô sở đắc   ngã diệc vô sở thuyết  剎那法皆空  無生無自性  sát-na Pháp giai không   vô sanh vô tự tánh  諸佛已淨二  有二即成過  chư Phật dĩ tịnh nhị   hữu nhị tức thành quá/qua  惡見之所覆  分別非如來  ác kiến chi sở phước   phân biệt phi Như Lai  妄計於生滅  願為我等說  vọng kế ư sanh diệt   nguyện vi/vì/vị ngã đẳng thuyết  積集於戲論  和合之所生  tích tập ư hí luận   hòa hợp chi sở sanh  隨其類現前  色境皆具足  tùy kỳ loại hiện tiền   sắc cảnh giai cụ túc  見於外色已  而起於分別  kiến ư ngoại sắc dĩ   nhi khởi ư phân biệt  若能了知此  則見真實義  nhược/nhã năng liễu tri thử   tức kiến chân thật nghĩa  若離於大種  諸物皆不成  nhược/nhã ly ư đại chủng   chư vật giai bất thành  大種既惟心  當知無所生  đại chủng ký duy tâm   đương tri vô sở sanh  此心亦不生  則順聖種性  thử tâm diệc bất sanh   tức thuận thánh chủng tánh  勿分別分別  無分別是智  vật phân biệt phân biệt   vô phân biệt thị trí  分別於分別  是二非涅槃  phân biệt ư phân biệt   thị nhị phi Niết-Bàn  若立無生宗  則壞於幻法  nhược/nhã lập vô sanh tông   tức hoại ư huyễn pháp  亦無因起幻  損減於自宗  diệc vô nhân khởi huyễn   tổn giảm ư tự tông  猶如鏡中像  雖離一異性  do như kính trung tượng   tuy ly nhất dị tánh  所見非是無  生相亦如是  sở kiến phi thị vô   sanh tướng diệc như thị  如乾城幻等  悉待因緣有  như Càn thành huyễn đẳng   tất đãi nhân duyên hữu  諸法亦如是  是生非不生  chư Pháp diệc như thị   thị sanh phi bất sanh  分別於人法  而起二種我  phân biệt ư nhân pháp   nhi khởi nhị chủng ngã  此但世俗說  愚夫不覺知  thử đãn thế tục thuyết   ngu phu bất giác tri  由願與緣集  自力及最勝  do nguyện dữ duyên tập   tự lực cập tối thắng  聲聞法第五  而有羅漢等  thanh văn Pháp đệ ngũ   nhi hữu La-hán đẳng  時隔及滅壞  勝義與遞遷  thời cách cập diệt hoại   thắng nghĩa dữ đệ Thiên  是四種無常  愚分別非智  thị tứ chủng vô thường   ngu phân biệt phi trí  愚夫墮二邊  德塵自性作  ngu phu đọa nhị biên   đức trần tự tánh tác  以取有無宗  不知解脫因  dĩ thủ hữu vô tông   bất tri giải thoát nhân  大種互相違  安能起於色  đại chủng hỗ tương vi   an năng khởi ư sắc  但是大種性  無大所造色  đãn thị đại chủng tánh   vô Đại sở tạo sắc  火乃燒於色  水復為爛壞  hỏa nãi thiêu ư sắc   thủy phục vi/vì/vị lạn/lan hoại  風能令散滅  云何色得生  phong năng lệnh tán diệt   vân hà sắc đắc sanh  色蘊及識蘊  惟此二非五  sắc uẩn cập thức uẩn   duy thử nhị phi ngũ  餘但是異名  我說彼如怨  dư đãn thị dị danh   ngã thuyết bỉ như oán  心心所差別  而起於現法  tâm tâm sở sái biệt   nhi khởi ư hiện pháp  分析於諸色  惟心無所造  phân tích ư chư sắc   duy tâm vô sở tạo  青白等相待  作所作亦然  thanh bạch đẳng tướng đãi   tác sở tác diệc nhiên  所生及性空  冷熱相所相  sở sanh cập tánh không   lãnh nhiệt tướng sở tướng  有無等一切  妄計不成立  hữu vô đẳng nhất thiết   vọng kế bất thành lập  心意及餘六  諸識共相應  tâm ý cập dư lục   chư thức cộng tướng ứng  皆因藏識生  非一亦非異  giai nhân tạng thức sanh   phi nhất diệc phi dị  數勝及露形  計自在能生  số thắng cập lộ hình   kế tự tại năng sanh  皆墮有無宗  遠離寂靜義  giai đọa hữu vô tông   viễn ly tịch tĩnh nghĩa  大種生形相  非生於大種  đại chủng sanh hình tướng   phi sanh ư đại chủng  外道說大種  生大種及色  ngoại đạo thuyết đại chủng   sanh đại chủng cập sắc  於無生法外  外道計作者  ư vô sanh pháp ngoại   ngoại đạo kế tác giả  依止有無宗  愚夫不覺知  y chỉ hữu vô tông   ngu phu bất giác tri  清淨真實相  而與大智俱  thanh tịnh chân thật tướng   nhi dữ đại trí câu  但共心相應  非意等和合  đãn cọng tâm tướng ứng   phi ý đẳng hòa hợp  若業皆生色  則違諸蘊因  nhược/nhã nghiệp giai sanh sắc   tức vi chư uẩn nhân  眾生應無取  無有住無色  chúng sanh ưng vô thủ   vô hữu trụ/trú vô sắc  說名為無者  眾生亦應無  thuyết danh vi vô giả   chúng sanh diệc ưng vô  無色論是斷  諸識不應生  vô sắc luận thị đoạn   chư thức bất ưng sanh  識依四種住  無色云何成  thức y tứ chủng trụ/trú   vô sắc vân hà thành  內外既不成  識亦不應起  nội ngoại ký bất thành   thức diệc bất ưng khởi  眾生識若無  自然得解脫  chúng sanh thức nhược/nhã vô   tự nhiên đắc giải thoát  必是外道論  妄計者不知  tất thị ngoại đạo luận   vọng kế giả bất tri  或有隨樂執  中有中諸蘊  hoặc hữu tùy lạc/nhạc chấp   trung hữu trung chư uẩn  如生於無色  無色云何有  như sanh ư vô sắc   vô sắc vân hà hữu  無色中之色  彼非是可見  vô sắc trung chi sắc   bỉ phi thị khả kiến  無色則違宗  非乘及乘者  vô sắc tức vi tông   phi thừa cập thừa giả  識從習氣生  與諸根和合  thức tùng tập khí sanh   dữ chư căn hòa hợp  八種於剎那  取皆不可得  bát chủng ư sát-na   thủ giai bất khả đắc  若諸色不起  諸根則非根  nhược/nhã chư sắc bất khởi   chư căn tức phi căn  是故世尊說  根色剎膩迦  thị cố Thế Tôn thuyết   căn sắc sát nị Ca  云何不了色  而得有識生  vân hà bất liễu sắc   nhi đắc hữu thức sanh  云何識不生  而得受生死  vân hà thức bất sanh   nhi đắc thọ sanh tử  諸根及根境  聖者了其義  chư căn cập căn cảnh   Thánh Giả liễu kỳ nghĩa  愚癡無智者  妄執取其名  ngu si vô trí giả   vọng chấp thủ kỳ danh  不應執第六  有取及無取  bất ưng chấp đệ lục   hữu thủ cập vô thủ  為離諸過失  聖者無定說  vi/vì/vị ly chư quá thất   Thánh Giả vô định thuyết  諸外道無智  怖畏於斷常  chư ngoại đạo vô trí   bố úy ư đoạn thường  計有為無為  與我無差別  kế hữu vi vô vi/vì/vị   dữ ngã vô sái biệt  或計與心一  或與意等異  hoặc kế dữ tâm nhất   hoặc dữ ý đẳng dị  一性有可取  異性有亦然  nhất tánh hữu khả thủ   dị tánh hữu diệc nhiên  若取是決了  名為心心所  nhược/nhã thủ thị quyết liễu   danh vi tâm tâm sở  此取何不能  決了於一性  thử thủ hà bất năng   quyết liễu ư nhất tánh  有取及作業  可得而受生  hữu thủ cập tác nghiệp   khả đắc nhi thọ sanh  猶如火所成  理趣似非似  do như hỏa sở thành   lý thú tự phi tự  如火頓燒時  然可然皆具  như hỏa đốn thiêu thời   nhiên khả nhiên giai cụ  妄取我亦然  云何無所取  vọng thủ ngã diệc nhiên   vân hà vô sở thủ  若生若不生  心性常清淨  nhược/nhã sanh nhược/nhã bất sanh   tâm tánh thường thanh tịnh  外道所立我  何不以為喻  ngoại đạo sở lập ngã   hà bất dĩ vi/vì/vị dụ  迷惑識稠林  妄計離真法  mê hoặc thức trù lâm   vọng kế ly chân Pháp  樂於我論故  馳求於彼此  lạc/nhạc ư ngã luận cố   trì cầu ư bỉ thử  內證智所行  清淨真我相  nội chứng trí sở hạnh   thanh tịnh chân ngã tướng  此即如來藏  非外道所知  thử tức Như Lai tạng   phi ngoại đạo sở tri  分別於諸蘊  能取及所取  phân biệt ư chư uẩn   năng thủ cập sở thủ  若能了此相  則生真實智  nhược/nhã năng liễu thử tướng   tức sanh chân thật trí  是諸外道等  於賴耶藏處  thị chư ngoại đạo đẳng   ư lại da tạng xứ/xử  計意與我俱  此非佛所說  kế ý dữ ngã câu   thử phi Phật sở thuyết  若能辯了此  解脫見真諦  nhược/nhã năng biện liễu thử   giải thoát kiến chân đế  見修諸煩惱  斷除悉清淨  kiến tu chư phiền não   đoạn trừ tất thanh tịnh  本性清淨心  眾生所迷取  bổn tánh thanh tịnh tâm   chúng sanh sở mê thủ  無垢如來藏  遠離邊無邊  vô cấu Như Lai tạng   viễn ly biên vô biên  本識在蘊中  如金銀在鑛  bổn thức tại uẩn trung   như kim ngân tại khoáng  陶冶鍊治已  金銀皆顯現  đào dã luyện trì dĩ   kim ngân giai hiển hiện  佛非人非蘊  但是無漏智  Phật phi nhân phi uẩn   đãn thị vô lậu trí  了知常寂靜  是我之所歸  liễu tri thường tịch tĩnh   thị ngã chi sở quy  本性清淨心  隨煩惱意等  bổn tánh thanh tịnh tâm   tùy phiền não ý đẳng  及與我相應  願佛為解說  cập dữ ngã tướng ứng   nguyện Phật vi/vì/vị giải thuyết  自性清淨心  意等以為他  tự tánh thanh tịnh tâm   ý đẳng dĩ vi/vì/vị tha  彼所積集業  雜染故為二  bỉ sở tích tập nghiệp   tạp nhiễm cố vi/vì/vị nhị  意等我煩惱  染污於淨心  ý đẳng ngã phiền não   nhiễm ô ư tịnh tâm  猶如彼淨衣  而有諸垢染  do như bỉ tịnh y   nhi hữu chư cấu nhiễm  如衣得離垢  亦如金出鑛  như y đắc ly cấu   diệc như kim xuất khoáng  衣金俱不壞  心離過亦然  y kim câu bất hoại   tâm ly quá/qua diệc nhiên  無智者推求  箜篌蠡鼓等  vô trí giả thôi cầu   không hầu lễ cổ đẳng  而覓妙音聲  蘊中我亦爾  nhi mịch diệu âm thanh   uẩn trung ngã diệc nhĩ  猶如伏藏寶  亦如地下水  do như phục tạng bảo   diệc như địa hạ thủy  雖有不可見  蘊真我亦然  tuy hữu bất khả kiến   uẩn chân ngã diệc nhiên  心心所功能  聚集蘊相應  tâm tâm sở công năng   tụ tập uẩn tướng ứng  無智不能取  蘊中我亦爾  vô trí bất năng thủ   uẩn trung ngã diệc nhĩ  如女懷胎藏  雖有不可見  như nữ hoài thai tạng   tuy hữu bất khả kiến  蘊中真實我  無智不能知  uẩn trung chân thật ngã   vô trí bất năng trai  如藥中勝力  亦如木中火  như dược trung thắng lực   diệc như mộc trung hỏa  蘊中真實我  無智不能知  uẩn trung chân thật ngã   vô trí bất năng trai  諸法中空性  及以無常性  chư Pháp trung không tánh   cập dĩ vô thường tánh  蘊中真實我  無智不能知  uẩn trung chân thật ngã   vô trí bất năng trai  諸地自在通  灌頂勝三昧  chư địa tự tại thông   quán đảnh thắng tam muội  若無此真我  是等悉皆無  nhược/nhã vô thử chân ngã   thị đẳng tất giai vô  有人破壞言  若有應示我  hữu nhân phá hoại ngôn   nhược hữu ưng thị ngã  智者應答言  汝分別示我  trí giả ưng đáp ngôn   nhữ phân biệt thị ngã  說無真我者  謗法著有無  thuyết vô chân ngã giả   báng pháp trước hữu vô  比丘應羯磨  擯棄不共語  Tỳ-kheo ưng Yết-ma   bấn khí bất cộng ngữ  說真我熾然  猶如劫火起  thuyết chân ngã sí nhiên   do như kiếp hỏa khởi  燒無我稠林  離諸外道過  thiêu vô ngã trù lâm   ly chư ngoại đạo quá/qua  如蘇酪石蜜  及以麻油等  như tô lạc thạch mật   cập dĩ ma du đẳng  彼皆悉有味  未甞者不知  bỉ giai tất hữu vị   vị 甞giả bất tri  於諸蘊身中  五種推求我  ư chư uẩn thân trung   ngũ chủng thôi cầu ngã  愚者不能了  智見即解脫  ngu giả bất năng liễu   trí kiến tức giải thoát  明智所立喻  猶未顯於心  minh trí sở lập dụ   do vị hiển ư tâm  其中所集義  豈能使明了  kỳ trung sở tập nghĩa   khởi năng sử minh liễu  諸法別異相  不了惟一心  chư Pháp biệt dị tướng   bất liễu duy nhất tâm  計度者妄執  無因及無起  kế độ giả vọng chấp   vô nhân cập vô khởi  定者觀於心  心不見於心  định giả quán ư tâm   tâm bất kiến ư tâm  見從所見生  所見何因起  kiến tùng sở kiến sanh   sở kiến hà nhân khởi  我姓迦旃延  淨居天中出  ngã tính Ca-chiên-diên   tịnh cư thiên trung xuất  為眾生說法  令入涅槃城  vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp   lệnh nhập Niết Bàn thành  緣於本住法  我及諸如來  duyên ư bổn trụ pháp   ngã cập chư Như Lai  於三千經中  廣說涅槃法  ư tam thiên Kinh trung   quảng thuyết Niết-Bàn Pháp  欲界及無色  不於彼成佛  dục giới cập vô sắc   bất ư bỉ thành Phật  色界究竟天  離欲得菩提  sắc giới cứu cánh Thiên   ly dục đắc Bồ-đề  境界非縛因  因縛於境界  cảnh giới phi phược nhân   nhân phược ư cảnh giới  修行利智劍  割斷彼煩惱  tu hành lợi trí kiếm   cát đoạn bỉ phiền não  無我云何有  幻等法有無  vô ngã vân hà hữu   huyễn đẳng pháp hữu vô  愚應顯真如  云何無真我  ngu ưng hiển chân như   vân hà vô chân ngã  已作未作法  皆非因所起  dĩ tác vị tác Pháp   giai phi nhân sở khởi  一切悉無生  愚夫不能了  nhất thiết tất vô sanh   ngu phu bất năng liễu  能作者不生  所作及諸緣  năng tác giả bất sanh   sở tác cập chư duyên  此二皆無生  云何計能作  thử nhị giai vô sanh   vân hà kế năng tác  妄計者說有  先後一時因  vọng kế giả thuyết hữu   tiên hậu nhất thời nhân  顯瓶弟子等  說諸物生起  hiển bình đệ-tử đẳng   thuyết chư vật sanh khởi  佛非是有為  所具諸相好  Phật phi thị hữu vi   sở cụ chư tướng hảo  是輪王功德  非此名如來  thị luân Vương công đức   phi thử danh Như Lai  佛以智為相  遠離於諸見  Phật dĩ trí vi/vì/vị tướng   viễn ly ư chư kiến  自內證所行  一切過皆斷  tự nội chứng sở hạnh   nhất thiết quá/qua giai đoạn  聾盲瘖瘂等  老小及懷怨  lung manh âm ngọng đẳng   lão tiểu cập hoài oán  是等尤重者  皆無梵行分  thị đẳng vưu trọng giả   giai vô phạm hạnh phần  隨好隱為天  相隱為輪王  tùy hảo ẩn vi/vì/vị Thiên   tướng ẩn vi/vì/vị luân Vương  此二著放逸  惟顯者出家  thử nhị trước/trứ phóng dật   duy hiển giả xuất gia  我釋迦滅後  當有毘耶娑  ngã Thích Ca diệt hậu   đương hữu tỳ da sa  迦那梨沙婆  劫比羅等出  Ca na lê sa Bà   Kiếp-bỉ-la đẳng xuất  我滅百年後  毘耶娑所說  ngã diệt bách niên hậu   tỳ da sa sở thuyết  婆羅多等論  次有半擇娑  Bà la đa đẳng luận   thứ hữu bán trạch sa  憍拉婆囉摩  次有冐狸王  kiêu/kiều lạp Bà La ma   thứ hữu 冐li Vương  難陀及毱多  次篾利車王  Nan-đà cập cúc đa   thứ miệt lợi xa Vương  於後刀兵起  次有極惡時  ư hậu đao binh khởi   thứ hữu cực ác thời  彼時諸世間  不修行正法  bỉ thời chư thế gian   bất tu hành chánh pháp  如是等過後  世間如輪轉  như thị đẳng quá/qua hậu   thế gian như luân chuyển  日火共和合  焚燒於欲界  nhật hỏa cọng hòa hợp   phần thiêu ư dục giới  復立於諸天  世間還成就  phục lập ư chư Thiên   thế gian hoàn thành tựu  諸王及四姓  諸仙垂法化  chư Vương cập tứ tính   chư tiên thùy pháp hóa  韋陀祠施等  當有此法興  vi đà từ thí đẳng   đương hữu thử pháp hưng  談論戲笑法  長行與解釋  đàm luận hí tiếu Pháp   trường hàng dữ giải thích  我聞如是等  迷惑於世間  ngã Văn như thị đẳng   mê hoặc ư thế gian  所受種種衣  若有正色者  sở thọ chủng chủng y   nhược hữu chánh sắc giả  青泥牛糞等  染之令壞色  thanh nê ngưu phẩn đẳng   nhiễm chi lệnh hoại sắc  所服一切衣  令離外道相  sở phục nhất thiết y   lệnh ly ngoại đạo tướng  現於修行者  諸佛之憧相  hiện ư tu hành giả   chư Phật chi sung tướng  亦繫於腰絛  漉水而飲用  diệc hệ ư yêu thao   lộc thủy nhi ẩm dụng  次第而乞食  不至於非處  thứ đệ nhi khất thực   bất chí ư phi xứ  生於勝妙天  及生於人中  sanh ư thắng diệu Thiên   cập sanh ư nhân trung  寶相具足者  生天及人王  Bảo-Tướng cụ túc giả   sanh thiên cập nhân Vương  王有四天下  法教久臨御  Vương hữu tứ thiên hạ   pháp giáo cửu lâm ngự  上昇於天宮  由貪皆退失  thượng thăng ư Thiên cung   do tham giai thoái thất  純善及三時  二時并極惡  thuần thiện cập tam thời   nhị thời tinh cực ác  餘佛出善時  釋迦出惡世  dư Phật xuất thiện thời   Thích Ca xuất ác thế  於我涅槃後  釋種悉達多  ư ngã Niết-Bàn hậu   Thích chủng Tất-đạt-đa  毘紐大自生  外道等俱出  tỳ nữu Đại tự sanh   ngoại đạo đẳng câu xuất  如是我聞等  釋師子所說  như thị ngã văn đẳng   thích sư tử sở thuyết  談古及笑語  毘夜娑仙說  đàm cổ cập tiếu ngữ   Tì dạ sa tiên thuyết  於我涅槃後  毘紐大自在  ư ngã Niết-Bàn hậu   tỳ nữu đại tự tại  彼說如是言  我能作世間  bỉ thuyết như thị ngôn   ngã năng tác thế gian  我名離塵佛  姓迦多衍那  ngã danh ly trần Phật   tính Ca đa diễn na  父名世間主  母號為具財  phụ danh thế gian chủ   mẫu hiệu vi/vì/vị cụ tài  我生瞻婆國  我之先祖父  ngã sanh Chiêm Bà quốc   ngã chi tiên tổ phụ  從於月種生  故號為月藏  tùng ư nguyệt chủng sanh   cố hiệu vi/vì/vị Nguyệt tạng  出家修苦行  演說千法門  xuất gia tu khổ hạnh   diễn thuyết thiên Pháp môn  與大慧授記  然後當滅度  dữ đại tuệ thọ kí   nhiên hậu đương diệt độ  大慧付達摩  次付彌佉梨  đại tuệ phó Đạt-ma   thứ phó di khư-lê  彌佉梨惡時  劫盡法當滅  di khư-lê ác thời   kiếp tận Pháp đương diệt  迦葉拘留孫  拘那含牟尼  Ca-diếp câu lưu tôn   Câu Na Hàm Mâu Ni  及我離塵垢  皆出純善時  cập ngã ly trần cấu   giai xuất thuần thiện thời  純善漸減時  有導師名慧  thuần thiện tiệm giảm thời   hữu Đạo sư danh tuệ  成就大勇猛  覺悟於五法  thành tựu đại dũng mãnh   giác ngộ ư ngũ pháp  非二時三時  亦非極惡時  phi nhị thời tam thời   diệc phi cực ác thời  於彼純善時  現成等正覺  ư bỉ thuần thiện thời   hiện thành đẳng chánh giác  衣雖不割縷  雜碎而補成  y tuy bất cát lũ   tạp toái nhi bổ thành  如孔雀尾目  無有人侵奪  như Khổng-tước vĩ mục   vô hữu nhân xâm đoạt  或二指三指  間錯而補成  hoặc nhị chỉ tam chỉ   gian thác/thố nhi bổ thành  異此之所作  愚夫生貪著  dị thử chi sở tác   ngu phu sanh tham trước  惟畜於三衣  恒滅貪欲火  duy súc ư tam y   hằng diệt tham dục hỏa  沐以智慧水  日夜三時修  mộc dĩ trí tuệ thủy   nhật dạ tam thời tu  如放箭勢極  一墜還放一  như phóng tiến thế cực   nhất trụy hoàn phóng nhất  亦如抨酪木  善不善亦然  diệc như phanh lạc mộc   thiện bất thiện diệc nhiên  若一能生多  則有別異相  nhược/nhã nhất năng sanh đa   tức hữu biệt dị tướng  施者應如田  受者應如風  thí giả ưng như điền   thọ/thụ giả ưng như phong  若一能生多  一切無因有  nhược/nhã nhất năng sanh đa   nhất thiết vô nhân hữu  所作因滅壞  是妄計所立  sở tác nhân diệt hoại   thị vọng kế sở lập  若妄計所立  加燈及種子  nhược/nhã vọng kế sở lập   gia đăng cập chủng tử  一能生多者  但相似非多  nhất năng sanh đa giả   đãn tương tự phi đa  胡麻不生豆  稻非穬麥因  hồ ma bất sanh đậu   đạo phi 穬mạch nhân  小豆非穀種  云何一生多  tiểu đậu phi cốc chủng   vân hà nhất sanh đa  名手作聲論  廣主造王論  danh thủ tác thanh luận   quảng chủ tạo Vương luận  順世論妄說  當生梵藏中  thuận thế luận vọng thuyết   đương sanh phạm tạng trung  迦多延造經  樹皮仙說祀  Ca đa duyên tạo Kinh   thụ/thọ bì tiên thuyết tự  鵂鶹出天文  惡世時當有  hưu lưu xuất Thiên văn   ác thế thời đương hữu  世間諸眾生  福力感於王  thế gian chư chúng sanh   phước lực cảm ư Vương  如法御一切  守護於國土  như pháp ngự nhất thiết   thủ hộ ư quốc độ  青蟻及赤豆  側僻與馬行  thanh nghĩ cập xích đậu   trắc tích dữ mã hạnh/hành/hàng  此等大福仙  未來世當出  thử đẳng Đại phước tiên   vị lai thế đương xuất  釋子悉達多  步多五髻者  Thích tử Tất-đạt-đa   bộ đa ngũ kế giả  口力及聰慧  亦於未來出  khẩu lực cập thông tuệ   diệc ư vị lai xuất  我在於林野  梵王來惠我  ngã tại ư lâm dã   Phạm Vương lai huệ ngã  鹿皮三岐杖  膊絛及軍持  lộc bì tam kì trượng   bạc thao cập quân trì  此大修行者  當成離垢尊  thử Đại tu hành giả   đương thành ly cấu tôn  說於真解脫  牟尼之幢相  thuyết ư chân giải thoát   Mâu Ni chi tràng tướng  梵王與梵眾  諸天及天眾  Phạm Vương dữ phạm chúng   chư Thiên cập Thiên Chúng  施我鹿皮衣  還歸自在宮  thí ngã lộc bì y   hoàn quy tự tại cung  我在林樹間  帝釋四天王  ngã tại lâm thụ/thọ gian   Đế Thích Tứ Thiên Vương  施我妙衣服  及以乞食鉢  thí ngã diệu y phục   cập dĩ khất thực bát  若立不生論  是因生復生  nhược/nhã lập bất sanh luận   thị nhân sanh phục sanh  如是立無生  惟是虛言說  như thị lập vô sanh   duy thị hư ngôn thuyết  無始所積集  無明為心因  vô thủy sở tích tập   vô minh vi/vì/vị tâm nhân  生滅而相續  妄計所分別  sanh diệt nhi tướng tục   vọng kế sở phân biệt  僧佉論有二  勝性及變異  tăng khư luận hữu nhị   thắng tánh cập biến dị  勝中有所作  所作應自成  thắng trung hữu sở tác   sở tác ưng tự thành  勝性與物俱  求那說差別  thắng tánh dữ vật câu   cầu na thuyết sái biệt  作所作種種  變異不可得  tác sở tác chủng chủng   biến dị bất khả đắc  如水銀清淨  塵垢不能染  như thủy ngân thanh tịnh   trần cấu bất năng nhiễm  藏識淨亦然  眾生所依止  tạng thức tịnh diệc nhiên   chúng sanh sở y chỉ  如興渠葱氣  鹽味及胎藏  như hưng cừ thông khí   diêm vị cập thai tạng  種子亦如是  云何而不生  chủng tử diệc như thị   vân hà nhi bất sanh  一性及異性  俱不俱亦然  nhất tánh cập dị tánh   câu bất câu diệc nhiên  非所取之有  非無非有為  phi sở thủ chi hữu   phi vô phi hữu vi/vì/vị  馬中牛性離  蘊中我亦然  mã trung ngưu tánh ly   uẩn trung ngã diệc nhiên  所說為無為  悉皆無自性  sở thuyết vi/vì/vị vô vi/vì/vị   tất giai vô tự tánh  理教等求我  是妄垢惡見  lý giáo đẳng cầu ngã   thị vọng cấu ác kiến  不了故說有  惟妄取無餘  bất liễu cố thuyết hữu   duy vọng thủ vô dư  諸蘊中之我  一異皆不成  chư uẩn trung chi ngã   nhất dị giai bất thành  彼過失顯然  妄計者不覺  bỉ quá thất hiển nhiên   vọng kế giả bất giác  如水鏡及眼  現於種種影  như thủy kính cập nhãn   hiện ư chủng chủng ảnh  遠離一異性  蘊中我亦然  viễn ly nhất dị tánh   uẩn trung ngã diệc nhiên  行者修於定  見諦及以道  hành giả tu ư định   kiến đế cập dĩ đạo  勤修此三種  解脫諸惡見  cần tu thử tam chủng   giải thoát chư ác kiến  猶如孔隙中  見電光速滅  do như khổng khích trung   kiến điện quang tốc diệt  法遷變亦然  不應起分別  Pháp Thiên biến diệc nhiên   bất ưng khởi phân biệt  愚夫心迷惑  取涅槃有無  ngu phu tâm mê hoặc   thủ Niết-Bàn hữu vô  若得聖見者  如實而能了  nhược/nhã đắc Thánh kiến giả   như thật nhi năng liễu  應知變異法  遠離於生滅  ứng tri biến dị pháp   viễn ly ư sanh diệt  亦離於有無  及以能所相  diệc ly ư hữu vô   cập dĩ năng sở tướng  應知變異法  遠離外道論  ứng tri biến dị pháp   viễn ly ngoại đạo luận  亦離於名相  內我見亦滅  diệc ly ư danh tướng   nội ngã kiến diệc diệt  諸天樂觸身  地獄苦逼體  chư Thiên nhạc xúc thân   địa ngục khổ bức thể  若無彼中有  諸識不得生  nhược/nhã vô bỉ trung hữu   chư thức bất đắc sanh  應知諸趣中  眾生種種身  ứng tri chư thú trung   chúng sanh chủng chủng thân  胎卵濕生等  皆隨中有生  thai noãn thấp sanh đẳng   giai tùy trung hữu sanh  離聖教正理  欲滅惑反增  ly Thánh giáo chánh lý   dục diệt hoặc phản tăng  是外道狂言  智者不應說  thị ngoại đạo cuồng ngôn   trí giả bất ưng thuyết  先應決了我  及分別諸取  tiên ưng quyết liễu ngã   cập phân biệt chư thủ  以如石女兒  無決了分別  dĩ như thạch nữ nhi   vô quyết liễu phân biệt  我離於肉眼  以天眼慧眼  ngã ly ư nhục nhãn   dĩ Thiên nhãn Tuệ-nhãn  見諸眾生身  離諸行諸蘊  kiến chư chúng sanh thân   ly chư hạnh chư uẩn  觀見諸行中  有好色惡色  quán kiến chư hạnh trung   hữu hảo sắc ác sắc  解脫非解脫  有住天中者  giải thoát phi giải thoát   hữu trụ/trú Thiên trung giả  諸趣所受身  惟我能了達  chư thú sở thọ thân   duy ngã năng liễu đạt  超過世所知  非計度境界  siêu quá thế sở tri   phi kế độ cảnh giới  無我而生心  此心云何生  vô ngã nhi sanh tâm   thử tâm vân hà sanh  豈不說心生  如河燈種子  khởi bất thuyết tâm sanh   như hà đăng chủng tử  若無無明等  心識則不生  nhược/nhã vô vô minh đẳng   tâm thức tức bất sanh  離無明無識  云何生相續  ly vô minh vô thức   vân hà sanh tướng tục  妄計者所說  三世及非世  vọng kế giả sở thuyết   tam thế cập phi thế  第五不可說  諸佛之所知  đệ ngũ bất khả thuyết   chư Phật chi sở tri  諸行取所住  彼亦為智因  chư hạnh thủ sở trụ   bỉ diệc vi/vì/vị trí nhân  不應說智慧  而名為諸行  bất ưng thuyết trí tuệ   nhi danh vi chư hạnh  有此因緣故  則有此法生  hữu thử nhân duyên cố   tức hữu thử pháp sanh  無別有作者  是我之所說  vô biệt hữu tác giả   thị ngã chi sở thuyết  風不能生火  而令火熾然  phong bất năng sanh hỏa   nhi lệnh hỏa sí nhiên  亦由風故滅  云何喻於我  diệc do phong cố diệt   vân hà dụ ư ngã  所說為無為  皆離於諸取  sở thuyết vi/vì/vị vô vi/vì/vị   giai ly ư chư thủ  云何愚分別  以火成立我  vân hà ngu phân biệt   dĩ hỏa thành lập ngã  諸緣展轉力  是故能生火  chư duyên triển chuyển lực   thị cố năng sanh hỏa  若分別如火  是我從誰生  nhược/nhã phân biệt như hỏa   thị ngã tùng thùy sanh  意等為因故  諸蘊處積集  ý đẳng vi/vì/vị nhân cố   chư uẩn xứ/xử tích tập  無我之商主  常與心俱起  vô ngã chi thương chủ   thường dữ tâm câu khởi  此二常如日  遠離能所作  thử nhị thường như nhật   viễn ly năng sở tác  非火能成立  妄計者不知  phi hỏa năng thành lập   vọng kế giả bất tri  眾生心涅槃  本性常清淨  chúng sanh tâm Niết-Bàn   bổn tánh thường thanh tịnh  無始過習染  無異如虛空  vô thủy quá/qua tập nhiễm   vô dị như hư không  象臥等外道  諸見所雜染  tượng ngọa đẳng ngoại đạo   chư kiến sở tạp nhiễm  意識之所覆  計火等為淨  ý thức chi sở phước   kế hỏa đẳng vi/vì/vị tịnh  若得如實見  便能斷煩惱  nhược/nhã đắc như thật kiến   tiện năng đoạn phiền não  捨邪喻稠林  到聖所行處  xả tà dụ trù lâm   đáo Thánh sở hạnh xứ/xử  智所知差別  各異而分別  trí sở tri sái biệt   các dị nhi phân biệt  無智者不知  說所不應說  vô trí giả bất tri   thuyết sở bất ưng thuyết  如愚執異材  作栴檀沈水  như ngu chấp dị tài   tác chiên đàn trầm thủy  妄計與真智  當知亦復然  vọng kế dữ chân trí   đương tri diệc phục nhiên  食訖持鉢歸  洗濯令清淨  thực/tự cật trì bát quy   tẩy trạc lệnh thanh tịnh  澡漱口餘味  應當如是修  táo thấu khẩu dư vị   ứng đương như thị tu  若於此法門  如理正思惟  nhược/nhã ư thử Pháp môn   như lý chánh tư duy  淨信離分別  成就最勝定  tịnh tín ly phân biệt   thành tựu tối thắng định  離著處於義  成金光法燈  ly trước/trứ xứ/xử ư nghĩa   thành kim quang pháp đăng  分別於有無  及諸惡見網  phân biệt ư hữu vô   cập chư ác kiến võng  三毒等皆離  得佛手灌頂  tam độc đẳng giai ly   đắc Phật thủ quán đảnh  外道執能作  迷方及無因  ngoại đạo chấp năng tác   mê phương cập vô nhân  於緣起驚怖  斷滅無聖性  ư duyên khởi kinh phố   đoạn điệt vô thánh tánh  變起諸果報  謂諸識及意  biến khởi chư quả báo   vị chư thức cập ý  意從賴耶生  識依末那起  ý tùng lại da sanh   thức y mạt na khởi  賴耶起諸心  如海起波浪  lại da khởi chư tâm   như hải khởi ba lãng  習氣以為因  隨緣而生起  tập khí dĩ vi/vì/vị nhân   tùy duyên nhi sanh khởi  剎那相鈎鎖  取自心境界  sát-na tướng câu tỏa   thủ tự tâm cảnh giới  種種諸形相  意根等識生  chủng chủng chư hình tướng   ý căn đẳng thức sanh  由無始惡習  似外境而生  do vô thủy ác tập   tự ngoại cảnh nhi sanh  所見惟自心  非外道所了  sở kiến duy tự tâm   phi ngoại đạo sở liễu  因彼而緣彼  而生於餘識  nhân bỉ nhi duyên bỉ   nhi sanh ư dư thức  是故起諸見  流轉於生死  thị cố khởi chư kiến   lưu chuyển ư sanh tử  諸法如幻夢  水月焰乾城  chư Pháp như huyễn mộng   thủy nguyệt diệm Càn thành  當知一切法  惟是自分別  đương tri nhất thiết pháp   duy thị tự phân biệt  正智依真如  而起諸三昧  chánh trí y chân như   nhi khởi chư tam muội  如幻首楞嚴  如是等差別  như huyễn Thủ Lăng Nghiêm   như thị đẳng sái biệt  得入於諸地  自在及神通  đắc nhập ư chư địa   tự tại cập thần thông  成就如幻智  諸佛灌其頂  thành tựu như huyễn trí   chư Phật quán kỳ đảnh/đính  見世間虛妄  是時心轉依  kiến thế gian hư vọng   Thị thời tâm chuyển y  獲得歡喜地  諸地及佛地  hoạch đắc hoan hỉ địa   chư địa cập Phật địa  既得轉依已  如眾色摩尼  ký đắc chuyển y dĩ   như chúng sắc ma-ni  利益諸眾生  應現如水月  lợi ích chư chúng sanh   ưng hiện như thủy nguyệt  捨離有無見  及以俱不俱  xả ly hữu vô kiến   cập dĩ câu bất câu  過於二乘行  亦超第七地  quá/qua ư nhị thừa hạnh/hành/hàng   diệc siêu đệ thất địa  自內現證法  地地而修治  tự nội hiện chứng Pháp   địa địa nhi tu trì  遠離諸外道  應說是大乘  viễn ly chư ngoại đạo   ưng thuyết thị Đại-Thừa  說解脫法門  如兔角摩尼  thuyết giải thoát Pháp môn   như thỏ giác ma-ni  捨離於分別  離死及遷滅  xả ly ư phân biệt   ly tử cập Thiên diệt  教由理故成  理由教故顯  giáo do lý cố thành   lý do giáo cố hiển  當依此教理  勿更餘分別  đương y thử giáo lý   vật cánh dư phân biệt 大乘入楞伽經卷第七 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:28:49 2008 ============================================================